酌墨随风的小说提示您:看后求收藏(吾读小说网www.theasiangirls.net),接着再看更方便。

春天是柔和的,连风里都透着暖意,雨后的水珠,沿着叶片的脉络,打在细嫩的竹叶上,跳动着活泼地步子,雨滴时而直线滑落,时而随风飘洒,留下一滴滴如烟,如雾的影子,山间的小溪也在冬雪的流逝中,焕发出新的生机,淙淙的流水声中,黄绿相间的柳叶,渐渐地舒展开来,在微风的吹拂下随意地舞动起来。

大地似乎也从漫长的冬日里中苏醒过来,万物复苏的景象铺陈了四面八方。小草长出嫩嫩的芽叶。西山上大片的野山桃树,枝头也挂上了粉嫩地花苞,一丛丛,一簇簇,远远看去,开得分外热闹,青菀抬起袖子擦去额头的细汗,用小?头又沿着隆起的小土包挖出一株春笋放入背筐内,?头是一种形似镐的刨土农具,用来挖竹笋非常顺手。

“菀菀,敏儿,你俩累了就歇歇,娘来就行。”江氏手下不停,沿着竹根平行的一个小土包,挖出一根笋子,她的背筐里已经有了大半筐。

“没事的娘,不累!”姊妹俩都不愿意休息,趁着笋子还鲜嫩,赶紧地挖出来,左不过就这么几天而已!娘三个来了一上午,这会已经收获不少,江氏是挖笋的好手,徐氏爱吃笋子,往年一开春,总是让她来山上挖,久而久之,她对找笋,很有一套。

“这春笋需得春雨后来挖最适宜,未冒出头和刚冒出头的最是鲜嫩,未冒出头的也好分辨,一般看土就成,泥土松软、鼓包,下面就有可能有新笋子,这时候的笋子最鲜嫩,春雨过后要赶紧挖,再等等就老了!”江氏说得头头是道,青敏很认真地学,发现她娘说的句句都是对的,按着江氏说得去找笋子,真的挖了不少。娘几个都忙得满头汗,满手泥,当然,收获也不少。春笋一般在春雨之后破土而出,固有雨后春笋一说,春笋出土后要时常常检查林地,发现退笋现象就要及时挖掘。这一片竹林,在西山下,就离她们家不远。

第二日又是送豆芽的日子,早早地青菀就推着板车去镇上,江氏这次也跟着一起来的,她准备去买些尺头,给几个孩子做几套春衫,天气越来越热了,兄妹三人的个头窜得快,尤其是青菀,去年的衣裳也都是青敏小时候退下来的,现在也马上不能穿了。穷人家的孩子就是这样,大的穿过二的穿,小的缝缝再穿三年,青敏的衣裳都是青阳的旧衣改小的,青敏穿小了,才能轮到青菀接着穿。往往这个时候衣服都是补丁摞补丁,实在破得不成样子,也可以裁成碎布做鞋面,一点都不会浪费。

卖菜这个事,青菀也算熟门熟路了,之前送豆芽的时候,就是她去跑的,人家饭

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
翡翠俏佳人

翡翠俏佳人

花缘
关于翡翠俏佳人:疯子买疯子卖,还有疯子在等待,这句话说的是赌石这个行业的现状。一块小小的石头,能颠覆你的人生,可穷可富。而我的绯色人生,也从一次赌石开始!免费精彩在线:「hos」
玄幻 连载 85万字
我成了偏执帝的豹崽崽

我成了偏执帝的豹崽崽

秃子小贰
洛白的娘去世了。临终前只留下一句话:不要暴露雪豹原形,也不要喜欢上任何人,别落得和娘一样的下场。洛白被人送进京城皇宫,见到了他现在投奔的人——曾经受伤失忆住过他家的楚予昭。他觉得眼前这名成熟男人变样了,但依旧是他见过长得最好看的人。于是无视对方既威严又冷漠的眼神,红着脸蛋儿,羞涩地唤了声:“漂亮哥哥。”“放肆,要叫皇上。”内侍们大惊失色。楚予昭也打量着面前这名已经17岁的少年,深深皱起了眉。他知道
玄幻 连载 45万字
妻妾二部曲之二-妾室

妻妾二部曲之二-妾室

怜梦
玄幻 完结 18万字
爱情公寓里我用挂研发万界门

爱情公寓里我用挂研发万界门

等待喜讯
张禹以为自己重生了,生活了十多年后才发现这里是爱情公寓的世界,一次意外的用穿越过来的天赋研发出万界门,于是东方不败,吕布,服部半藏,朱雀血脉,人类历史上的奇葩开始出现在爱情公寓里。慢热型,没有一开始就穿越。
玄幻 连载 64万字
海贼:我不是海王你们别碰瓷

海贼:我不是海王你们别碰瓷

偷心贼
自从抽了波鲁萨利诺的皮带扒了他的裤子,芝妮娅发现自己觉醒了诡异的能力。 凡摔倒,势必要扒一条裤子! 芝妮娅仰天长啸:喂,这设定是不是过分了点? 雷利上趟岛的功夫救了个女孩。 眼前,拥有海军怪物之称的波鲁萨利诺准将阴阳怪气的逮住他就一顿输出。 雷利被怼的一楞楞的,回头就问身后的丫头:“你怎么惹他了?” 哪知小丫头面红耳赤的撇过头,支支吾吾的说:“那什么,就扒了他的裤子而已。” 雷利:…… 那之后,罗
玄幻 连载 156万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字